Moon Geun Young parle français dans son drama « Cheongdamdong Alice »
par Saekoh_
le 27 nov 2012 à 16:00
Moon Geun Young est l’une des vedettes du prochain drama du week-end de SBS « Cheongdam-dong Alice » .
Lors du premier épisode qui sera diffusé le 1er décembre, Moon Geun Young se retrouvera en entretien d’embauche pour devenir designer de mode.
Lors de ce fameux entretien, Ida Daussy (qui est certainement la personnalité française la plus connue en Corée) demande à Moon Geun Young de répondre à quelques questions en français. De quoi ravir les fans de notre pays, qui peuvent ainsi entendre l’actrice dire quelques mots dans la langue de Molière.
Malgré la longueur de ce dialogue, Moon Geun Young s’en sort plutôt bien. Découvrez ci-dessous un extrait, proposé et mis en ligne par SBS : 
Source : Youtube
Catégories: TV
Articles similaires:
Laissez un commentaire
Laisser un commentaire Annuler la réponse.
Vous devez être connecté pour rédiger un commentaire.
35 Comments
-
Reika_ Elle a un très très fort accent x). Sinon on comprend ce qu’elle dit ^^
-
AnissaGwada Même s’il y a des trucs qu’elle a dit que j’ai pas compris.
Elle se débrouille vraiment bien même si il y a un très très fort accent -
Vicky Venin Ouah, on la comprend bien ** (par contre c’est dommage qu’elle parle aussi peu fort ><)
…
(de toute façon, dans mon coeur personne pourra faire mieux que Kyu' et son "vous voulez boire un vers avec moi ?" xD) -
sozi Elle essaye de nous montré son talent en langue française ou en chantant des hautes game?
-
Louise. Pas mal. Sur 1 minute, j’ai dû comprendre la moitié, mais l’autre, j’avais l’impression d’entendre une phrase traduite par Reverso en plusieurs langues xD
Non, elle s’est bien débrouillée, puis vu comme le français est super dur pour les étrangers, respect ! -
Vicky Venin Par contre, vous trouvez pas qu’il y a des moments où elle prend l’accent anglais ?
-
cookiiie moi j’ai presque rien compris…je comprenais 1/2 j’avais l’impression d’entendre de l’anglais…mais elle a du faire beaucoup d’effort parce qu’elle parle quand meme assez^^ c’est vrai qu’elle parle pas tres fort…@Vicky Venin hiii^^dacodac avec toi c’est claire personne pourra faire mieux que kyuhyun…ah oui j’avais oublié le français est l’une des langue la plus dur au monde…
-
yueno Vicky Venin Tu ma trop fait marrer avec ton »vous voulez boire un vers avec moi ? » de Kyuhyun X’)
Elle est trop mimi quand elle essaye de parler en français même si j’ai pas tout compris X) -
JungJu Vicky Venin: Siiii! Par exemple vers 1’00 quand elle dit « il n’y a pas un film français que je n’ai vu », le « vu » est prononcé « viou », comme you.. ^^
-
Kpop.Faan Désolé de dire ça mais elle parle Allemand ? x)
-
Anaphylaxy Autant y’a des moments où je capte rien, autant y’en a où je comprends tout, mais ça doit vraiment pas être facile x_x
Sinon le dialoguiste a géré parce que même s’il fait parler quelqu’un dans une autre langue, ça a du sens, voire beaucoup de sens, pas comme Yuri qui dit « mon patron ?! il est beaaau », ou la française qui dit nimporte nawak dans le clip de gd&top
Donc, ouais, accent très fort, mais on peut pas la blâmer pour ça, ce serait idiot, vu la complexité de ce qu’elle dit, c’est déjà un miracle qu’on comprenne au moins la moitié -
Taenny Sérieux même s’il y a des trucs incompréhensibles, elle s’est gérée!
On entend bien son accent, c’est mignon. -
shineeworld22 Elle est vraiment forte j’imagine que sa étais dure d’apprendre tout sa !!!^^
Felicitation !!!^^ -
galaxycookie Niveau accent, Lee Seung Gi avait mieux géré dans The King 2 Heart mais j’ai envie de dire, c’est vraiment pas simple, et je pense que naturellement y a des gens qui arrive à avoir un meilleur accent que d’autre. De plus le coréen et le français sont vraiment des langues éloignées.
-
Mya Lee J’AI RIEN COMPRIS DU TOUT. Attention, ce n’est pas facile je sais bien… mais cette Ida aurait pu la faire répéter jusqu’à la perfection…
-
bananaire Bravo il n’y a que quelques mots que je n’ai pas compris. Elle se débrouille très bien. Mais c’est vrai que pour une ELF les Super Junior nous marque plus *.*
*éblouie s’en va*
Et d’après ce que j’ai compris c’est l’effort sa force. -
FufuYoda Bon alors…y a des moments que je trouve incompréhensibles et voilà ce que j’ai compris, jvous invite à compléter.. xD
« L’effort est ma force. C’est cela mon crédo. [..] Mon père skcdsbehkbgjilsedyhkhvhjvjnzshdf depuis 30 ans. Elle a toujours comparé la vie à un livre de recettes. Si on respecte la recette au brin près, si on reste fidèle aux règles kdbdhjh, on ne peut que la réussir. jcbdgschev, on est jamais trahi par ses efforts. *la madame griffonne le D* Jusqu’à présent, j’ai toujours réussi tout ce que je souhaitais faire grâce à mes efforts. Si je puis me permettre de vous parler franchement, sdjbghdeqvgfdvdhvqfn. SJDFKDFHBFRJVFDE. Pour obtenir mon diplôme de français, il n’y a pas dcsdezdez. Vous comprenez, jamais je n’ai été déçue par mes efforts. Je suis certaine au fond de moi que ma réussite sera à la hauteur de mes efforts. Merci. »Y a un très fort accent mais je trouve ça vraiment pas mal ^w^
-
Pinigseu Comme madoudou j’avais pas compris « l’effort est ma force » mais grâce à la traduction de FufuYoda tout est devenu très clair XD (même les ssjedkgfshdgfsqdv)
-
vaiyo8 c’est la mode en ce moment!! dans I miss You aussi il s’amuse a parler en fançais!!
-
Anaphylaxy Au début quand elle parle de son père je crois qu’elle dit « mon père est ambulancier, et l’ambulance est dans notre quartier depuis 30 ans »
-
crottedeboeuf on dirait plutôt un mélange d’anglais-allemand mdr
-
jadelycha « L’effort est ma force. C’est cela mon crédo. Mon père (bronzé) xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx depuis 30 ans. Elle (ou il) a toujours comparé la vie à un livre de recettes. Si on respecte la recette au grain près, si on reste fidèle aux règles disait- il, on ne peut que la réussir. On se bat dans la vie, on est jamais trahi par ses efforts. *la dame lui met le D* Jusqu’à présent, j’ai toujours réussi tout ce que je souhaitais faire grâce à mes efforts. Si je puis me permettre de vous parler franchement, j’ai remporter ( pas sur « plusieurs » ) compétition de designer en travaillant d’arrache-pied, dans les classes , sage face assise ( pas sur « chaud bouillante ») . Pour obtenir mon diplôme de français, il n’y a pas un film français que je n’ai vue. Vous comprenez, jamais je n’ai été déçue par mes efforts. Je suis certaine au fond de moi que ma réussite sera à la hauteur de mes efforts. Merci. »
voila se que j’ai compris. -
Pseudo_qui_tue Lol…c’est sûr que le texte est loin d’être evident à la base. Bravo à elle.
-
Dramadaebak Y a des moments où elle est claire et on comprend bien et d’autres où j’ai l’impression d’entendre du chinois ( celui des dramas Taïwanais ><)
Elle s'en est bien sorite sinon : trop mignonne !
-
Charles_C C’est Meuugnon le » Merchi » ^.^
On comprend bien ce qu’elle dit
-
Fahouki92 Malgré l’accent on comprend bien ce qu’elle dit ! Franchement chapeau, parce que passé du Coréen au Français c’est pas facile !
Elle a bien réussi ! -
winnikanyon jte trouv sa mignon meme si je compren lamoitie de ce qu’elle dit
-
Silmarien Elle s’en sort plutôt pas mal choupette ^^
On a vu bien pire, notamment l’accent ignoble de Mr. Je-veux-posséder-personnage-principal-féminin-parce-que-j’ai-décidé-qu’elle-m’appartenait dans A Love To Kill, qui avait vraiment vraiment besoin des sous-titres pour se faire comprendre (sérieux c’était pas du français son truc) ou encore Second rôle masculin dans Time Between Dog And Wolf, censé dire « L’heure entre chien et loup » (ça donnait plutôt « UheuR enteR chein eu lou » -les R étant prononcés à l’allemande- et on aurait dit qu’il avait quelque chose de coincé dans la gorge ou qu’il avait envie de vomir… mais bon c’était rigolo^^)
Il faut en plus tenir compte du fait qu’elle ne devait rien comprendre à son texte, parce que entre comprendre et savoir ce que ça veut dire il y a un gouffre et que le texte était quand même super dur par rapport à son niveau de prononciation.
Et sinon dans la catégorie « je suis asiatique et j’essaye de parler français » mention spéciale quand même à Lee Seung Gi dans The King 2 Hearts qui se débrouille pas mal, à Kim Jae Wook dans Antique Bakery (qui arrive à donner plus de sens à ce qu’il dit que l’acteur français du drama et qui est trop choupi quand il dit « C’est vrai ?! » -Comment ça ça compte pas ?) et à l’actrice principale de Wasabi qui fait tout le film sans piger ce qu’elle dit et qu’on comprend parfaitement.
-
kaytarosan98 J’suis vraiment contente qu’elle parle francais…Mais elle parle le francais avec un accent Anglais, sa fait que j’ai presque tien compris x)
A part le monologue vers la fin, où elle commence par « J’ai toujours réussi… » Sinon quand elle répondait a Ida 0.0…. -
Sorasis Moi j’ai tout compris à la première écoute et elle a dit que son père est boulanger depuis 30 ans pour celle qui se demande encore ce qu’elle a dit.
-
Yslands Ynès Pour ma part c’était assez compréhensible ^^ bravo geun young !!!
-
clafoutie21 Elle parle trop bizarrement XD! Mais en tous cas j’ai hâte de voir ce drama *o*











